КАРЛОТТА КОРТЕС | Листы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | - Вместо Джонни? - Возможно. - В твоем спецотряде, когда вернешься домой? - Человек твоего умения очень бы не помешал... - В качестве мясника, - досказал Дарелл. - Месть, массовые казни тех, кто выкинул тебя и Генерала. - Сколько ты стоишь? - нагло спросил Хустино. - Каждый сколько-то стоит, - в унисон ответил Дарелл. - Некоторые исчисляют цену в деньгах. Я знавал таких, кто продался за наличные. Для других, подобных Джонни Дункану, лучшая цена - любовь. Иногда ради любви к женщине мужчина способен на все. И мне это больше по душе, чем желание материально обогатиться. - Но какова твоя цена, сеньор? - упорствовал Хустино. - Кое-кому нужна власть. Скажем, должность в высших кругах, а кто хозяин - неважно. - Тебе нужна власть? Станешь моим помощником. Дарелл поднял на него глаза: - А что в этом качестве делать? - Сперва ответь ты! - Я не совершаю сделок вслепую. Хустино рассмеялся. - Мы не торгуемся. Ты на дюйм, на одно мгновение от смерти. Разве у мертвецов есть выбор? - Это было твое предложение. Хустино нагнулся, пальцы легли на горло Дарелла, нащупали нервные центры, кровеносные сосуды и надавили. Острая боль пронизал позвоночный столб. Дыхание перехватило, в мозгу что-то взорвалось, в глазах померкло. Он инстинктивно рванулся, но путы держали крепко. Пальцы Хустино все глубже погружались в мягкие ткани. Контуры окна, теряя четкие очертания, поплыли в меркнущем свете. Когда стало отключаться сознание, Хустино отнял руку и сделал шаг назад. Дарелл с трудом всосал воздух в легкие и обессиленный распластался на койке. - Я ясно выразился, сеньор? - почти ласково осведомился Хустино. Дарелл еле-еле опустил подбородок - речевой аппарат отказывался что-либо произнести. - Во-первых, - продолжал Хустино, - ты расскажешь, как и с кем попал в пакгауз. Во-вторых, что с девчонкой. - Она ушла, - выдавил Дарелл из отчаянно болевшего горла. - А проник я с О'Брайном. - С этим пистольеро? - Называй, как хочешь. Он показал мне, как пройти, минуя твоих караульных. - Это как же? - От здания через улицу по туннелю. Хустино смотрел на него блестящими глазами. - Рад, что ты наконец-то заговорил. - Я рассказал то, что ты сам можешь легко обнаружить, - промолвил Дарелл. - Где сейчас девчонка? - В безопасном месте. Под защитой властей. - Она может свидетельствовать против меня, не так ли? - Она уже это сделала. Хустино зажег тонкую черную сигару. Его движения были медленными и размеренными. - Любой человек делает то, к чему его обязывает положение в жизни. Пеон копается в полях, ранчеро выращивает скот, политик распространяет ложь, полицейский вынюхивает и карает. У меня к девчонке претензий нет. Но, понимаешь ли, было необходимо найти ее и заткнуть рот. Ты приударяешь за ней? - Нет. - А она хорошенькая. - Мне нужно от женщины немножко больше. - Но тебе не все равно, что с ней случиться? - Естественно. - Если я ее отпущу... - У тебя ее нет, - уточнил Дарелл. - Но я могу опять поймать ее. Рано или поздно, даже если на это уйдет год или более того. Я не забываю такие вещи. Я терпелив. Как полицейский, знаю, что такое терпение так же, как и ты. Наступит день, когда я ее убью. - У тебя даже одного дня нет, - заметил Дарелл. - У меня больше времени, чем ты предполагаешь. Ты переоценил свою значимость для партнеров. Мне известно, что твои люди окружили близлежащий район. Не сомневаюсь, они готовы арестовать нас и предъявить обвинения. Тем не менее они выжидают, так как ты не вернулся. Ценят тебя, сеньор Дарелл, даже не представляешь как. Вероятно, ты большой скромняга. - Какой же у тебя лимит времени? - поинтересовался Дарелл. - Может, один день, а может - два. - Что-то не слышу уверенности в твоем голосе. - Погоду не укротишь. Вот именно! Умозаключение, что снежная буря внесла сумятицу в планы Кортесов, оказалось верным. Хустино скорее всего сам того не желая, подтвердил это. Он в упор посмотрел на злоумышленника и понял - лишнего из того не вытянешь. Хотя самоуверенности можно позавидовать. И все же ему что-то отчаянно нужно, коли идет на подкуп. У Дарелла голова шла кругом от желания разобраться, где же зарыта собака. - Ты говорил с Фричем? - спросил он. - Я общался с неким Виттингтоном. - Он в Нью-Йорке? - Ты удивлен? - Хустино улыбнулся. - Ты все-таки представляешь не меньший интерес для своих друзей, чем для меня - Перес. - Перес? - Опять удивлен? - Вроде того. - Ты не дурак в своем деле. И, конечно, все знаешь о Пересе и о том, насколько для нас важен профессор. Правда, мы можем найти кого-нибудь взамен, но это грозит промедлением и некоторой опасностью. Нам нужен профессор. - Понятно, - медленно сказал Дарелл. Его мысли, опережая слова, скакали одна через другую, словно в чехарде. - Вы хотели бы обменять меня на Переса, верно? - Абсолютно точно. - Так что же вам мешает? - Необходимо твое согласие. - Сомневаюсь. - Но твой мистер Виттингтон выдвинул при переговорах такое условие. Мысли Дарелла разлетелись в разные стороны. Как сообщалось в последнем донесении, человек Барни Келза потерял след Переса. Но Хустино наверняка считал, будто Переса задержали. А вдруг так и есть? Вдруг Переса действительно прихватили в течение минувшей ночи или нынешнего утра. Тогда все меняется. Что же касается Виттингтона, то он всерьез не принял бы вопрос обмена заложниками. Это однозначно. Конечно, в качестве разменной монеты Дарелл послужил бы для Виттингтона лишь в том случае, если бы удалось оставить Кортесов и вернуть бомбы. А этого нет. Зачем тогда Виттингтон тянет резину и торгуется? Выходит, старик блефует, выгадывает время. А судьба Дарелла - вопрос второстепенный. Ну что же, вполне логично. Таковы ставки и правила игры, в которой они участвуют. Итак, Перес в бегах, а он нужен Хустино как воздух. Виттингтон же делает вид, будто готов совершить обмен только с согласия Дарелла, то есть преднамеренно идет на риск, полагая, что Дарелл поймет и поддержит его. - Нет, - наконец решился он. Тон Хустино был спокойным и размеренным. - Внизу телефон. Спустишься и позвонишь. Ответит Виттингтон. Скажешь ему, чтобы вернул Переса. Тогда мы тебя отпустим. Также сообщишь ему следующее: первое - если нам разрешат уйти, мировая общественность не узнает, как и где мы раздобыли бомбы. - Об этом нетрудно догадаться. - Генерал будет все отрицать. Он развернет широкую контрпропаганду, если ваше правительство станут обвинять в содействии. Он заявит, что бомбы были доставлены с востока. - Да уж, лучше не придумаешь! - Это - обещание. Второе - мы обязуемся не применять бомбы до тех пор, пока ничто не грозит успеху нашей операции. У нас есть все основания считать, что мы победим и без них. Они - просто подстраховка и больше ничего. Мы не пустим их в ход, если нас к тому не вынудят. - Как бы не так, - возразил Дарелл. - В вашем распоряжении только несколько списанных на металлолом бомбардировщиков, базирующихся в Карибском бассейне. Ваше предприятие без бомб - фарс. Хустино нахмурился. - Ты испытываешь мое терпение, сеньор. - Ваши обещания ничего не стоят. - Я их даю по поручению Генерала. А тебе придется поговорить с Виттингтоном. - Нет. - Попросишь обменять тебя на Переса. - Не пойдет. - Заставим, сеньор. - Знаю, - вздохнул Дарелл. Глава 17 Наступило время тяжких испытаний. Не оставлял страх, что Хустино потеряет самообладание и убьет его. И еще боль. Она была всюду - внутри и снаружи, сверху и снизу, забиралась в каждую клеточку и подолгу оставалась там. Хустино помогали двое. Дареллу ничего не оставалось как терпеть, сжиться с этой болью. Он знал, что у Виттингтона Переса нет. Но даже если бы и был, то его, Дарелла, не обменяли бы на физика. Так что соглашайся, не соглашайся - один черт. Он держался, стараясь привыкнуть к боли, отдаться на ее милость, как это происходит с тем, кто, решив расстаться с жизнью, входит в море и продолжает идти, постепенно погружаясь все глубже, покуда вода не сомнется над головой. Требования и вопросы уже надоели. По большей части их задавал Хустино. Время от времени какие-то бесформенные тени помогали ему. Слава Богу, они не перебарщивали в своем усердии, не стремились искалечить наверное, Хустино обещал, что доставит его на собственных ногах. Но наступали мгновения, когда Дарелл настолько слабел, что молил Всевышнего пускай Хустино превзойдет сам себя и побыстрее кончает с ним. | Листы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | |