| КАРЛОТТА КОРТЕС | Листы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | - И Переса тоже, - уточнил Дарелл. - Да. Дело приняло такой оборот, что этот человек сейчас самый важный. - Виттингтон, костлявый и угловатый, сел в своем черном костюме, будто на похоронах. Под глазами фиолетово-желтые мешки. - Напрашивается предположение, что ради подстраховки Кортесы поделили груз. Мы не успеем проверить все восточные товарные станции и их склады. У нас нет времени. Оно для нас уже кончилось. - Что предпринимается относительно Переса? - Минутку, - взмахнул рукой Виттингтон. - Кортесы понимают - им не позволят покинуть порт с бомбами. Они наверняка уже догадались, что мы не знаем о месте пребывания Переса. Отсюда следует, что он - их последняя ставка. Перес-то и уведет эти две бомбы у нас из-под носа. А им больше не нужно - сбросят одну в начале своей военной операции, а другую будут использовать для шантажа. Этого вполне достаточно. Даже если не принимать в расчет размеры катастрофы, мировая общественность сразу же обвинит нас в пособничестве. - Значит, необходимо найти Переса, - угрюмо произнес Дарелл. Виттингтон выглядел раздавленным. Голос сел и напоминал хриплый шепот. - Но мы не представляем, где его искать. - Следует попытаться, - вызвался Дарелл. Охота началась. Дарелл с чашкой кофе сидел в кухне у телефона. Барни Келз сообщил имя врача-практиканта в Белвью, который занимался Пересом после автокатастрофы, и Дарелл названивал в больницу. Врача на месте не оказалось. Потребовалось время, чтобы найти домашний адрес. Он жил с женой на Двадцать третьей Ист. Звали его Дейвид Эндрюз. Когда Дарелл наконец-то дозвонился до него, то засыпал краткими конкретными вопросами. Эндрюз отвечал вялым заспанным голосом. - Ничего серьезного. Кровоподтеки, ссадины, подозрение на сотрясение мозга. Хуже всего с ногой. - Что именно? - Тяжелое растяжение связок в лодыжке, возможно - трещина. - Ходить может? - Ну, он же ушел из палаты. Большое расстояние вряд ли одолеет, так как боль жуткая. Но если очень нужно, как-нибудь дохромает. - Квартал или два пройдет? - Да, но не более того. Дарелл повесил трубку. Барни Келз связался со знакомыми в полицейском участке Белвью. Те порасспрашивали таксистов на стоянках в радиусе трех кварталов от больницы. Перес мог сесть и в курсирующее такси, тогда пришлось бы проделать долгую и кропотливую работу, наводя справки в каждой таксомоторной компании, обслуживающей этот район. Но им повезло. Шофера такси звали Хай Голдмен. Поисковой машине понадобилось десять минут на то, чтобы остановить его на Восемьдесят восьмой Вест, и еще двадцать, чтобы доставить через черный ход в особняк Моррисонов. Голдмен оказался толстым коротышкой с глазами на выкате. - Верно, он хромал. Я даже поговорил с ним об этом. Он шел от Белвью, точняк. Барни вынул из досье фотографию подозреваемого, и шофер опознал Переса. Голдмен с явным интересом разглядывал сгрудившихся в кухне людей, пока рассказывал, какая была долгая ездка и какая спешка, почему и запомнились некоторые детали. - А куда вы ездили? - спросил Дарелл. - Через Бруклинский мост. Потом вдоль набережной. - В котором часу? Голдмен пожал плечами. - Посадил примерно в четверть двенадцатого, а высадил минут через сорок. Дарелл взглянул на часы. Пять минут третьего ночи. - Где именно высадили? - У бара в районе Вильямсберга. Неподходящее местечко для такого парня. Ему повезет, если не грохнут сзади по башке. - Как называется бар? Голдмен призадумался. - Мэнни или Мануэль - что-то вроде того. - Не можете сказать точно? - Нет. Но я записал адрес. - Великолепно, - обрадовался Дарелл. - Давайте его сюда. Барни Келз по телефону связался с местной полицией и попросил, чтобы выслали машину к бару. Дарелл воспользовался кодированной линией, гарантирующей от подслушивания, и переговорил с находящимся в Джерси Фричем. Там было все по-прежнему. Береговая охрана патрулировала Нэрроуз. Надвигался туман, но яхту под названием "Эль Триунфо" еще не обнаружили. Отель "Уэр", где держали в заточении Дарелла, внешне выглядел как обычно. Кортесы все еще оставались в номерах. Фрич горел нетерпением напасть на них и захватить силой наличный бомбы. Виттингтон энергично затряс головой, напрочь отвергая подобное мероприятие. Дарелл выпил еще чашку кофе, выкурил две сигареты, встал, отошел к окну, вернулся обратно. Казалось, натянутые до предела нервы вот-вот сдадут. Он понимал, что следует лечь в постель и проспать не менее суток. Но не мог себе позволить так долго пребывать в бездействии. Нужно чем-то заняться, только не торчать здесь неприкаянно, прислушиваясь к телефонным звонкам. Вот бы самому оказаться в Бруклине, сесть на хвост Пересу. Желание похвальное, но неосуществимое. Профессор еще надо найти, и люди Барни справятся с этим быстрее, а вероятно, и лучше. Его внимание привлекла Плежер. Она и Пабло сидели рядышком, держа друг друга за руки. Зазвонил телефон. Мануэль Сильва, владелец одноименного бара, задержан детективами местной полиции. Сильва вспомнил Переса, потому что тот вел себя как-то необычно. Искал человека по имени Харвей Шейн. Шейн управляет небольшой частной компанией по прокату грузовиков. Он сидел в баре, когда появился Перес. Они быстро о чем-то поговорили и вместе ушли. - Вы знаете, куда они отправились? - спросил Дарелл. Ответ детектива подробностями не изобиловал. - Один из грузовиков Шейна стоял около бара. Мануэль видел, как они сели в него и уехали. Куда - не знает. Опять тупик. Дарелл положил трубку на место. Перес разъезжает по городу на грузовике с единственной целью - забрать где-то две недостающие бомбы. Где? Барни распорядился о введении всеобщего положения "тревога" останавливать на дорогах все грузовики Шейна и досматривать их. Еще одна полицейская машина отправилась туда, где находились гараж и офис Шейна. Через пятнадцать минут пришло сообщение, что в окнах офиса света нет, а двери заперты. Гараж со множеством грузовиков был тоже на запоре, но охранялся дежурным. Один грузовик отсутствовал. Тут же по всему Бруклину был передан приказ искать грузовик по номеру и описанию, данному сторожем. Наступило три часа ночи. Дарелл вдруг подозвал Барни Келза. - Склады на товарных станциях! Ночью никто не работает. Если Пересу с Шейном нужно взять бомбы, им придется пойти на взлом. А ведь об этом сразу же станет известно в Уголовке... Барни Келз опять сел на телефон. Дарелл вытащил очередную сигарету. Виттингтон снова названивал в Вашингтон, а Дарелл, снедаемый нетерпением, прошел к фасадным окнам и, стоя в потемках, уставился на улицу. Туман, окутавший гавань Нью-Йорка, добрался и сюда. Фонари тускло светили сквозь цветные ореолы. Было такое чувство, будто и в голове сплошной туман. Противно ныли кости, нудил каждый мускул - память о Хустино. Сзади подошел Виттингтон. В полутьме лицо старика смахивало на маску мертвеца. - Ругался с Вашингтоном, - устало сказал он. - Не понимаю, что там творится. Какое-то сборище идиотов. - А я считал, что вашему Особому отделу предоставлена свобода действий и максимум полномочий. - Не совсем так. Только до определенного предела, Сэм. - Старик, казалось, уже ни на что не надеялся. - Правда, этот предел мы можем порядочно растянуть. Но тут, откуда ни возьмись, появляются болваны, которые ставят на все гриф "совершенно секретно" и трясутся от страха над своими же запретами, будто так повелел сам Господь Бог. Вашингтон сам себя терроризирует, боясь сказать или сделать что-то не то. А на безопасность страны наплевать! Вот уже в течение трех часов, с тех самых пор, как ты благополучно вернулся, я пытаюсь убедить болванов, что промедление смерти подобно. Необходимо изъять у Кортесов наличные бомбы. - А я-то грешным делом подумал, будто вы приняли решение выжидать. - Разумеется. Пока ты был там. Они бы прикончили тебя. - Спасибо! - Я тут ни при чем. Как только ты выбрался, я связался с Комиссией по атомной энергии. И они сразу же наложили табу на любые наши действия. Вы, видите ли, не имеете допуска! Можешь себе представить такое? - Лицо Виттингтона подергивалось от гнева. - Н-да... - медленно произнес Дарелл. - Потом стали настаивать, чтобы к бомбам не прикасался никто кроме людей из их команды. И я получил категорический приказ - ничего не предпринимать, пока те не прибудут. | Листы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | |