РОБЕРТО (бросает карты на стол): Пас.
ЛУИДЖИ: Он решил, что есть закон, более справедливый, чем закон семьи.
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Луиджи может поменять еще три карты, Симоне – одну. Рикардо – пас.
СИМОНЕ: Одну.
Луиджи молча протягивает дону Марио карту, Дон Марио меняет.
ДОН МАРИО: Ваши ставки, сеньоры.
РИКАРДО (бросает карты): Пас.
СИМОНЕ (бросает в банк фишки): Две вперед.
Луиджи молча бросает в банк фишки.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл… Я хочу спросить вас, сеньоры: можем ли мы сделать что-то, чтобы эта грустная история не повторилась?
СИМОНЕ: Семье просто не нужны новые люди.
ЛУИДЖИ: В семье не бывает больше одного урода!
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Луиджи может поменять две карты. Симоне – при своих.
СИМОНЕ (бросает в банк фишку): Две вперед!
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишку): Закрыл. Не меняю.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишку): Закрыл. Ваши ставки, сеньоры!
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Три вперед.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл. Я хочу спросить вас, сеньоры, можно ли было найти иной выход в сложившейся ситуации?
СИМОНЕ: Нет! И мне кажется, семья была чересчур щедра с Виолеттой Массарти.
ЛУИДЖИ: Нет! Законы семьи не вправе менять даже сама семья!
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Симоне – пас.
СИМОНЕ (вставая, бросает карты): Пас!
ДОН МАРИО: Последний круг, Луиджи.
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Три вперед.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл, и три вперед.
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Закрыл. (Открывает карты): Стрэйт-флаш.
ДОН МАРИО (не показывая карты): У меня покер на четверках, сынок. (Забирает банк.) Всем спасибо за игру. Я прошу вас за стол, сеньоры. Я благодарен вам за хорошие мысли. Жаль, что с нами не было сеньоры Орнеллы ди Милано, но я не сомневаюсь, что причина ее отсутствия более чем уважительна. Я надеюсь, сеньоры, что проблемы, которые я собираюсь обсудить с вами, мы сможем решить без сеньоры Орнеллы ди Милано, и в ходе дискуссии вы приложите все усилия, чтобы ее отсутствие было как можно менее заметно. Итак, нам нужно доверить кому-то работу, которую выполнял покойный Филиппе Массарти. Я бы хотел выслушать ваши мнения, сеньоры.
РОБЕРТО: Ни в чем нельзя быть уверенным, пока в наших руках не будет крепкого поводка. А крепкий поводок – это кровь, дон Марио.
СИМОНЕ: Новый человек – новая опасность. Поступок Филиппе Массарти слишком ужасен, чтобы так быстро забыть его, дон Марио.
РИКАРДО: Обязанности Филиппе мы могли бы разделить между собой, дон Марио.
ЛУИДЖИ: Тот, кто будет претендовать на место в семье, наверняка знает, почему умер Филиппе. Нужно быть безумцем, чтобы, зная это, повторить путь Филиппе Массарти. Но безумство слишком яркая вещь. Безумство трудно не заметить при первой же встрече. Я уверен, что вы сделаете правильный выбор, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я благодарю вас, сеньоры. Вы очень помогли мне. Я бы хотел ответить Роберто. Ты неоправданно жесток, мальчик мой. Мне будет очень больно, если кто-то, через несколько поколений, вспомнит Марио ди Милано как зверя, который приказал убил человека лишь для того, чтобы привязать к себе другого человека. Я также хотел бы напомнить, что на руках Луиджи и Орнеллы тоже нет крови, а я верю им как себе. И как тебе, Роберто. И как вам, Симоне и Рикардо. Я хотел бы ответить Симоне. Я никогда не забуду поступка Филиппе Массарти. Я считаю себя виновным в том, что это произошло. Я не смог найти тех слов, которые согрели бы его душу. Я не смог найти тех слов, которые, я надеюсь, нахожу для тебя, Симоне. И для тебя, Рикардо. И для тебя, Луиджи. И для тебя, Роберто. И для Орнеллы. Я бы хотел ответить тебе, Рикардо. Я вижу, сеньоры, что вы отдаетесь делу семьи без остатка. Ты незаменим, Рикардо. Ты незаменим, Луиджи. Ты незаменим, Роберто. Ты незаменим, Симоне. И Орнелла незаменима, дети мои. Я перестану уважать себя, если взвалю на ваши крепкие плечи еще одну ношу. Я хотел бы ответить тебе, Луиджи. Я завидую твоей уверенности. Поверь, я сомневаюсь в себе чаще, чем ты сомневаешься во мне. Меня радует твоя искренность. Спасибо всем вам за мудрые слова: Луиджи, Роберто, Симоне, Рикардо. Благодаря вам, мы, кажется, смогли решить нашу первую проблему даже без Орнеллы, и мы можем приступить к решению второй проблемы. Мы должны определить наше отношение к тому, что случилось с комиссаром Торини. Я бы хотел выслушать ваши мнения, сеньоры.
РОБЕРТО: Полицейский всегда остается полицейским, даже если он ест и пьет за деньги семьи. Мы сможем найти сеньора комиссара, дон Марио.
СИМОНЕ: Мы считали Филиппе Массарти членом семьи, а он совершил ужасный поступок. Комиссар Торини – не член семьи, дон Марио.
РИКАРДО: Может быть, стоит вытащить комиссара из дерьма, дон Марио?
ЛУИДЖИ: Нужно ответить на два вопроса: может ли комиссар Торини быть для нас опасен, и может ли комиссар Торини быть нам полезен, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я благодарю вас, сеньоры… Комиссар Торини не заслуживает смерти, Роберто. Он не был членом семьи, ты прав Симоне. И не был моим другом. Однако он честно зарабатывал те деньги, что я ему платил. Попытка изнасилования несовершеннолетней шлюхи – не то дерьмо, из которого мне бы хотелось вытаскивать комиссара, Рикардо. Что скажут люди? У комиссара Торини нет на меня ничего, Луиджи. Он безобиден, как дохлая муха. Комиссар Торини никогда не сможет снова стать комиссаром. Он бесполезен, как дохлая муха. Следовательно, сеньоры, вторая проблема решилась сама собой. Мы предоставим сеньору комиссару жить своей жизнью и умереть своей смертью. Я еще раз благодарю вас, сеньоры, и не смею больше задерживать.
Уходит дон Марио, за ним, по очереди, Рикардо, Симоне, Роберто и Луиджи.
СЦЕНА 4.
Косметический салон. Паола заканчивает с ногтями Орнеллы, Орнелла выходит из салона, ее обгоняет Анджело.
АНДЖЕЛО: Вы сеньора ди Милано?
ОРНЕЛЛА: Я не знаю Вас.
АНДЖЕЛО: Я – Анджело Амати.
ОРНЕЛЛА: Я не знаю Вас. Разрешите мне пройти.
АНДЖЕЛО: Я – сын Николо Амати.
ОРНЕЛЛА: Мне все равно, чей Вы сын. Я не хочу разговаривать с Вами.
АНДЖЕЛО: Да я…
ОРНЕЛЛА: Руки!
АНДЖЕЛО: Я не прошу Вас разговаривать со мной, я… я хочу, чтобы Вы передали дону Марио всего пару слов
ОРНЕЛЛА: Если Вы не уберетесь отсюда, у Вас будут неприятности.
АНДЖЕЛО: У меня уже неприятности, иначе какого хрена я бы тут скакал перед Вами?!
ОРНЕЛЛА: Вы плохо воспитаны.
АНДЖЕЛО: А Вы – хорошо воспитаны! Человек просит о какой-то ерунде… Слушайте, ну Вам-то чего это стоит?! Скажете дону Марио всего два слова, и я буду вам должен!
ОРНЕЛЛА: Пропустите!
АНДЖЕЛО: Мне что, шататься здесь каждый день, пока у Вас снова лак не слезет?.. Ну, пожалуйста! Два слова, и у Вас будет преданная собака!
ОРНЕЛЛА: На колени!
АНДЖЕЛО: Что?
ОРНЕЛЛА: На колени!
АНДЖЕЛО: Почему на колени?
ОРНЕЛЛА: Преданная собака не задает вопросов. Она выполняет приказы.
АНДЖЕЛО: Нет, насчет собаки я погорячился. Ну, не измывайтесь!
ОРНЕЛЛА: Быстро!
АНДЖЕЛО: Скажите дону Марио, что сын Николо Амати хочет поговорить с ним. Это все. И зря Вы нервничали.
ОРНЕЛЛА: О чем поговорить?
АНДЖЕЛО: Мой отец когда-то помог дону Марио, и я хочу попросить дона Марио помочь мне.
ОРНЕЛЛА: Сколько?
АНДЖЕЛО: Что «сколько»?
ОРНЕЛЛА: Удовлетворить Ваши финансовые потребности смогу я. И не надо беспокоить дона Марио.
АНДЖЕЛО: При чем тут деньги?
ОРНЕЛЛА: А Вам еще что-то нужно?
АНДЖЕЛО: Я хочу просить дона Марио взять меня на работу.
ОРНЕЛЛА: Какую работу?
АНДЖЕЛО: Какую-нибудь работу.
ОРНЕЛЛА: Дон Марио – не биржа и не агентство по найму!
АНДЖЕЛО: Слушайте, я хочу всего лишь, чтобы Вы сказали дону Марио, что сын Николо Амати хочет поговорить с ним. И пусть он сам мне скажет, что он – не биржа.
ОРНЕЛЛА: Ладно! Я передам Вашу просьбу дону Марио. Все?
АНДЖЕЛО: Все. Когда у Вас облезет лак?
ОРНЕЛЛА: Ждите меня здесь же послезавтра.
АНДЖЕЛО: Вы через день делаете маникюр?
ОРНЕЛЛА: Нет. Я приеду сообщить Вам о решении дона Марио. И Вы будете должны мне еще больше.
АНДЖЕЛО: Все что угодно, клянусь! Если дон Марио возьмет меня, я буду отдавать Вам треть зарплаты.
ОРНЕЛЛА: До свидания!
АНДЖЕЛО (вдогонку): Хотите половину?
Орнелла уходит.
АНДЖЕЛО (сплевывая): Корова! (Уходит.)
СЦЕНА 5.
Звучит музыка (возможно “Underground”, Tom Waits, “Swordfish trombone”, 2.01). На авансцене Анджело готовится к посещению дона Марио. Надевает костюм, галстук, причесывается, бреется. Заканчивает одновременно с концом мелодии.
СЦЕНА 6.
Зритель снова видит кабинет дона Марио. Дон Марио раскладывает пасьянс, Роберто, Симоне, Рикардо и Луиджи сидят на тех же местах, что и при игре в покер. Заходит Анджело.
АНДЖЕЛО: Добрый вечер, сеньоры.
ДОН МАРИО: Здравствуй, Анджело Амати! Подойди, я хочу увидеть в тебе твоего отца. (Анджело подходит.) Да, ты похож на Николо, сынок. Твой отец как-то очень выручил меня. Потом наши дороги разошлись. Это бывает. Я счастлив снова видеть мужчину рода Амати. У меня тоже был сын. Теперь его нет. Может быть, он заплатил за мои грехи, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я… я не знаю.
ДОН МАРИО: Ты прав, Анджело. Никто не знает этого, кроме Господа. Можно я задам тебе еще один вопрос?
АНДЖЕЛО: Конечно, сколько угодно вопросов, дон Марио.
ДОН МАРИО: Зачем ты пришел, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я хочу работать на Вас, дон Марио.
Появляется Орнелла, подходит к Дону Марио. Дон Марио целует ей руку. Орнелла садится на свое место и наблюдает за Анджело с улыбкой и возрастающим интересом.
ДОН МАРИО: Ты пришел из другого мира в мой мир. Зачем, Анджело?
АНДЖЕЛО: Тот мир перестал мне нравиться.
ДОН МАРИО: Почему?
АНДЖЕЛО: В нем нет справедливости.
ДОН МАРИО: Ты хочешь найти у меня справедливость, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Ты знаешь Филиппе Массарти?
АНДЖЕЛО: Он умер.
ДОН МАРИО: Он тоже искал справедливость. И он не смог найти ее, Анджело.
АНДЖЕЛО: Но он же ушел от Вас, а не пришел к Вам.
ДОН МАРИО: Знаешь, от чего умер Филиппе Массарти?
АНДЖЕЛО: По-моему, его застрелили.
ДОН МАРИО: Нет, Анджело, он умер от потери веры. Потерять веру страшнее, чем потерять кровь. Нельзя жить без веры, Анджело.
АНДЖЕЛО: Да, пожалуй.
ДОН МАРИО: А мне ты веришь, Анджело?
АНДЖЕЛО: Конечно, дон Марио.
ДОН МАРИО: Спасибо, Анджело… Знаешь, я обожаю покер. Ты играешь в покер?
АНДЖЕЛО: Я умею играть в покер.
ДОН МАРИО: Ты сыграешь со мной, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я не взял деньги.
ДОН МАРИО: Я одолжу тебе денег.
АНДЖЕЛО: Спасибо, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я дам тебе десять фишек, по сто тысяч лир каждая. Ты готов, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Сеньоры, надеюсь, вы не обидитесь, если эту партию мы с Анджело сыграем вдвоем?
Дон Марио кладет фишку на стол, раздает карты, Анджело тоже кладет фишку.
АНДЖЕЛО (посмотрев карты, кладет фишку на стол): Одну вперед.
ДОН МАРИО (две фишки): Закрыл, и одну сверху.
АНДЖЕЛО (одну фишку): Уравниваю. Мне – две.
ДОН МАРИО (дает две карты Анджело): Я меняю три. (Меняет.) Я слушаю тебя, Анджело.
У Анджело – каре тузов, он с трудом скрывает радость.
АНДЖЕЛО (две фишки): Две.
ДОН МАРИО: Закрываю, и одну сверху.
АНДЖЕЛО: Еще одну сверху.
ДОН МАРИО: Еще три сверху.
АНДЖЕЛО: Уравниваю. (Открывает карты.) Каре тузов!
ДОН МАРИО: Тебе везет в карты, мальчик мой. Однако мне тоже везет. У меня флаш-рояль. (Кладет карты на стол рубашкой вверх, забирает банк.) Дай свою руку, Анджело! (Анджело протягивает руку, Дон Марио меряет его пульс) У тебя часто бьется сердце, сынок. Хочешь, я скажу тебе почему? Потому что ты не поверил мне. А помнишь, я спрашивал тебя, веришь ли ты мне? Что ты ответил, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Ты ответил «Конечно!», хотя видел меня первый раз в жизни. Ты не веришь мне, Анджело. Ты хочешь мне понравиться.
АНДЖЕЛО: Послушайте, дон Марио, я не так часто играю в покер. Каре тузов мне приходило два раза в жизни, и оба раза я срывал банк. Да, я немного расстроился, тем более я должен Вам миллион. Черт возьми, как я могу играть по Вашим правилам, если я их не знаю?!
ДОН МАРИО: Не надо эмоций, Анджело… Хорошо! Ты мне нравишься. Я попробую тебя.
ЛУИДЖИ: Но, дон Марио!..
ДОН МАРИО: Не надо эмоций, Луиджи! Я не смею задерживать вас, сеньоры. Анджело, я жду тебя завтра.
Дон Марио уходит. За ним, по очереди, Рикардо, Симоне и Роберто. Луиджи медлит.
ОРНЕЛЛА: Твоя очередь, Луиджи.
ЛУИДЖИ: Ты хорошо подумала, Орнелла?
ОРНЕЛЛА: Твоя очередь, Луиджи.
ЛУИДЖИ (к Анджело): Слушай меня внимательно, урод…
ОРНЕЛЛА (повышая голос): Твоя очередь, Луиджи!
Луиджи уходит.
ОРНЕЛЛА (копируя дона Марио): Ты мне нравишься. Я попробую тебя.
АНДЖЕЛО (собираясь уходить): Похоже… Ну, я так понимаю, ты уходишь последней. Чао!
ОРНЕЛЛА: Нет, Анджело. Мы уйдем вместе.
АНДЖЕЛО: С какой стати?
ОРНЕЛЛА: Я хочу провести с тобой вечер.
АНДЖЕЛО: Ну, и что? Это не значит, что я хочу.
ОРНЕЛЛА: Ты мне должен.
АНДЖЕЛО: Возьми деньгами.
ОРНЕЛЛА: Хочется нахамить?
АНДЖЕЛО: Да… Нет… (неуверенно) Глупый разговор… Я пошел.
Орнелла встает, идет к Анджело.
АНДЖЕЛО: Знаешь, что?! Я – не лампа Алладина! Я не собираюсь исполнять желания! Или я должен считать это частью своей работы? Вот никогда не мечтал работать шлюхой!.. Бред!.. А если Луиджи захочет провести со мной вечер?!
ОРНЕЛЛА (приближается к Анджело вплотную): Анджело, представь, что у нас нет этой ситуации. Мы с тобой просто идем по улице навстречу друг другу. Неужели ты не обернешься, Анджело?
АНДЖЕЛО: Обернусь. Но одно дело обернуться, а другое… Я люблю свою жену, извини.
ОРНЕЛЛА: А я не предлагаю тебе любить меня.
АНДЖЕЛО: Черт! Все с ног на голову… Это я должен подкатывать к тебе, а не наоборот!
ОРНЕЛЛА: Ладно, зануда! Слишком много событий для одного дня… Надо этот день отметить, Анджело. Пригласи меня в ресторан!
АНДЖЕЛО: Какой ресторан?! У меня миллион долга!
ОРНЕЛЛА: Рассчитаемся. Идем.
АНДЖЕЛО: А дон Марио?
ОРНЕЛЛА: Я долго носила траур. А твоей жене совсем не нужно всего знать. И вот еще… (направляется к выходу) Имей в виду, я не начну этот разговор снова.
АНДЖЕЛО: Ну, подожди… Я созрею…
ОРНЕЛЛА: Я жду в машине.
Орнелла уходит. Анджело быстро подходит к столу, берет карты дона Марио, смотрит на них, в сердцах, с размаху бросает на стол и уходит вслед за Орнеллой.
СЦЕНА 7.
Анджело появляется на сцене с телевизором, несет его перед собой, доходит до кулис, поднимает телевизор над головой и выбрасывает его за кулисы. Раздается громкий взрыв.
Занавес.
II акт.
СЦЕНА 8.
Звучит музыка (возможно, «Coz I Luv You», “Slade”, 3.32). Анджело и Флора танцуют танго. Через минуту Флору сменяет дон Марио, потом Орнелла, снова дон Марио, снова Орнелла, снова дон Марио, снова Орнелла… Ближе к концу мелодии Анджело и его «новая семья» уходят, на сцене остается одна Флора, и вскоре тоже исчезает в темноте.
СЦЕНА 8 ½. (Возможно, вариант 2 СЦЕНЫ 10 ½)
Справа на авансцену выходят Анджело и Чиро Мацотти.
ЧИРО: Проходи, Анджело. Рад тебя видеть! Как дела? Как жена, ребенок? У тебя ведь сын, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да, у меня сын. Спасибо, Чиро, все здоровы.
ЧИРО: Что привело тебя в мой дом?
АНДЖЕЛО: Проблемы.
ЧИРО: У тебя проблемы? Ну, что ж, если твои проблемы не может решить никто, кроме Чиро Мацотти, я постараюсь помочь тебе.
АНДЖЕЛО: Понимаешь, Чиро, проблемы не совсем у меня. Я бы сказал, что проблемы у нас с тобой. Я бы даже сказал, что проблемы у тебя, Чиро.
ЧИРО: У меня проблемы? Да, у меня есть проблемы, а у кого их нет? Но я несколько удивлен, что мои проблемы собираешься решать ты, Анджело.
АНДЖЕЛО: Так получилось… Так получилось, что ты должен, Чиро.
ЧИРО: Я? Должен? Мне очень жаль, Анджело, но, по-моему, я ничего тебе не должен. Хотя, если тебе нужны деньги, я могу…
АНДЖЕЛО: Ты должен не мне.
ЧИРО: А кому?
АНДЖЕЛО: Ты должен дону Марио.
ЧИРО: Дону Марио? Ты что, работаешь на него?
АНДЖЕЛО: Так получилось.
ЧИРО: Да-а… Тебя обманули, Анджело, я ничего не должен Марио ди Милано.
АНДЖЕЛО: Послушай, Чиро, поставь себя на мое место. Дон Марио говорит мне, что ты должен ему большую сумму и просит меня напомнить тебе об этом. Ты говоришь, что ничего не должен. Я работаю на дона Марио, а не на тебя. Как, по-твоему, кому я должен верить?
ЧИРО: Ты вырос, Анджело… Я знал твоего отца. Мне кажется, ему было бы стыдно за тебя.
АНДЖЕЛО: Многие знали моего отца. Оно и понятно – городок небольшой… Но ты зря стыдишь меня, Чиро. Я думаю, что если бы ты продавал куклу Барби или цветочные горшки, мы бы с тобой еще долго не увиделись. Потому что мой сын не играет в куклы, а мне не нужны горшки. Но ты продаешь не куклу Барби, поэтому я здесь.
ЧИРО: Ты играешь в Робин Гуда, Анджело?
АНДЖЕЛО: С чего ты взял? Я просто работаю.
ЧИРО: У тебя плохая работа.
АНДЖЕЛО: Кто-то же должен ее делать.
ЧИРО: Хочешь работать на меня, Анджело?
АНДЖЕЛО: У меня уже есть работа, Чиро.
ЧИРО: Жаль… У меня нет денег, Анджело.
АНДЖЕЛО: У тебя есть деньги, Чиро. И знаешь, я бы не хотел долго рассиживаться в твоем доме.
ЧИРО: А если я не дам тебе денег, Анджело?
АНДЖЕЛО: Тогда мне придется показать тебе кое-что.
ЧИРО: Что именно?
АНДЖЕЛО: Мой пистолет.
ЧИРО: У тебя и пистолет есть?
АНДЖЕЛО: Да, (достает пистолет) вот, смотри.
ЧИРО: Да, это большой пистолет. И ты сможешь выстрелить в меня из своего большого пистолета, Анджело?
АНДЖЕЛО: Мне бы не хотелось.
ЧИРО: Но если я не дам тебе денег, ты все-таки выстрелишь?
АНДЖЕЛО: Наверное, нет… Нет, не смогу (прячет пистолет).
ЧИРО: Вот видишь, я же говорю, тебя обманули. Я не должен дону Марио никаких денег. И давай прощаться, Анджело.
АНДЖЕЛО: Чиро, это глупо. Если я уйду от тебя без денег, у меня будут большие проблемы. Очень большие проблемы. Мне перестанут доверять. Так что, мне бы не хотелось уходить от тебя без денег. Но все-таки, я могу уйти… Знаешь, у нас есть один парень, очень молчаливый. Он скорее скажет «пас», чем лишнее слово. Если я уйду без денег, он придет к тебе. И, знаешь, он не будет показывать тебе пистолет. Он сразу использует его. И ты больше не будешь жадным, Чиро. Потому что ты уже никаким не будешь. То есть, я хочу сказать, что проблемы будут не только у меня.
ЧИРО: Ты так многого не понимаешь, Анджело…
АНДЖЕЛО: Да не хочу я ничего понимать! Не хочу я лезть в эту грязь! Я знаю, что если человек должен, значит, он должен!
ЧИРО (достает из кармана деньги): Хорошо! Забирай деньги и уходи! Твой сын не будет гордиться тобой, Анджело.
АНДЖЕЛО (повышая голос): Не надо трогать моего сына! Тоже мне, праведник! И подожди прощаться: у нас есть еще одна проблема.
ЧИРО: Нет у нас проблем! Нет у меня больше ничего!
АНДЖЕЛО: Мне и не нужно много. Точнее, мне от тебя совсем ничего не нужно, Чиро. Но дон Марио очень просил тебя купить брошюрку (достает из кармана книжку). Вот, смотри: «Как тренировать память». Я читал, мне понравилось.
ЧИРО: Я не читаю всякую дрянь.
АНДЖЕЛО: Слушай, Чиро, мы же не будем повторять весь разговор – это скучно.
ЧИРО: У меня ничего нет.
АНДЖЕЛО: …
ЧИРО: Сколько?
АНДЖЕЛО: Еще столько же.
ЧИРО (достает деньги из другого кармана): Подавись!
АНДЖЕЛО: Спасибо, Чиро!
Чиро уходит, Анджело оборачивается и оказывается в кабинете дона Марио.
СЦЕНА 9.
Кабинет с приглушенным светом. В центре кабинета – стол, за которым сидят члены «семьи» во главе с доном Марио, Анджело проходит и садится на свое место. Дон Марио раздает карты. Играют в покер. Игроки сообщают дону Марио, сколько карт они хотят поменять. Дон Марио меняет. Все хранят подчеркнутое спокойствие и достоинство, никаких эмоций.
РИКАРДО: Одну.
СИМОНЕ: Три.
РОБЕРТО: Три.
ЛУИДЖИ: Две.
АНДЖЕЛО: Все!
ДОН МАРИО: Две.
РИКАРДО (бросает в банк фишку): Пошел!
СИМОНЕ (бросает в банк фишку): Поддерживаю.
Роберто и Луиджи бросают в банк фишки.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишку): Закрыл.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишку): Закрыл. Я хочу спросить вас, сеньоры: зачем нужна верность?
РИКАРДО: Чем больше верности, тем меньше безвременных смертей.
СИМОНЕ: Где верность, там порядок.
РОБЕРТО (вставая, бросает карты): Пас!
ЛУИДЖИ: Без верности нет семьи.
АНДЖЕЛО: Без верности нет любви.
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Анджело может поменять еще три карты, Луиджи – две. Симоне – пас.
СИМОНЕ (вставая, бросает карты): Пас!
ЛУИДЖИ (отдает две карты дону Марио, дон Марио меняет): Две.
АНДЖЕЛО (отдает две карты дону Марио, дон Марио меняет): Две.
ДОН МАРИО: Ваши ставки, сеньоры!
РИКАРДО (бросает в банк фишки): Две вперед.
Луиджи молча бросает в банк две фишки.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишки): Закрыл!
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл! Я хочу спросить вас, сеньоры: зачем нужна измена?
РИКАРДО: Измена – это часть естественного отбора.