Уильям Фолкнер
Шум и ярость (отрывок)
7 апреля 1928 года
Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как они бьют.
Идут к флажку, и я пошел забором. Ластер ищет в траве под деревом в цвету.
Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое, один ударил,
и другой ударил. Пошли дальше, и я пошел. Ластер подошел от дерева, и мы
идем вдоль забора, они стали, и мы тоже, и я смотрю через забор, а Ластер в
траве ищет.
-- Подай клюшки, кэдди! -- Ударил. Пошли от нас лугом. Я держусь за
забор и смотрю, как уходят.
-- Опять занюнил, -- говорит Ластер. -- Хорош младенец, тридцать три
годочка. А я еще в город таскался для тебя за тортом. Кончай вытье. Лучше
помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером.
Они идут по лугу, бьют нечасто. Я иду забором туда, где флажок. Его
треплет среди яркой травы и деревьев.
-- Пошли, -- говорит Ластер. -- Мы там уже искали. Они сейчас не придут
больше. Идем у ручья поищем, пока прачки не подняли.
Он красный, его треплет среди луга. Подлетела птица косо, села на него.
Ластер швырнул. Флажок треплет на яркой траве, на деревьях. Я держусь за
забор.
-- Кончай шуметь, -- говорит Ластер. -- Не могу же я вернуть игроков,
раз ушли. Замолчи, а то мэмми не устроит тебе именин. Замолчи, а то знаешь
что сделаю? Съем весь торт. И свечки съем. Все тридцать три свечки. Пошли
спустимся к ручью. Надо найти эту монету. Может, из мячиков каких
каких-нибудь подберем. Смотри, где они. Вон там, далеко-далеко. -- Подошел к
забору, показал рукой: -- Видишь? Сюда не придут больше. Идем.
Мы идем забором и подходим к огороду. На заборе огородном наши тени.
Моя выше, чем у Ластера. Мы лезем в пролом.
-- Стой, -- говорит Ластер. -- Опять ты за этот гвоздь зацепился. Никак
не можешь, чтоб не зацепиться.
Кэдди отцепила меня, мы пролезли. "Дядя Мори велел идти так, чтобы
никто нас не видел. Давай при" гнемся, -- сказала Кэдди. -- Пригнись,
Бенджи. Вот так, понял?" Мы пригнулись, пошли через огород, цветами. Они
шелестят, шуршат об нас. Земля твердая. Мы перелезли через забор, где
хрюкали и дышали свиньи. "Наверно, свиньям жалко ту, что утром закололи", --
сказала Кэдди. Земля твердая, в комках и ямках.
"Спрячь-ка руки в карманы, -- сказала Кэдди. -- Еще пальцы, отморозишь.
Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество".
-- На дворе холод, -- сказал Верш. -- Незачем тебе туда.
-- Что это он, -- сказала мама.
-- Гулять просится, -- сказал Верш.
-- И с богом, -- сказал дядя Мори.
-- Слишком холодно, -- сказала мама. -- Пусть лучше сидит дома.
Прекрати. Бенджамин.
-- Ничего с ним не случится, -- сказал дядя Мори.
-- Бенджамин, -- сказала мама. -- Будешь бякой -- отошлю на кухню.
-- Мэмми не велела водить его в кухню сегодня, -- сказал Верш. -- Она
говорит, ей и так не управиться со всей этой стряпней.
-- Пусть погуляет, -- сказал дядя Мори. -- Расстроит тебя, сляжешь еще,
Кэролайн.
-- Я знаю, -- сказала мама. -- Покарал меня господь ребенком. А за что
-- для меня загадка.
-- Загадка, загадка, -- сказал дядя Мори. -- Тебе надо поддержать силы.
Я тебе пуншу сделаю.
-- Пунш меня только больше расстроит, -- сказала мама. -- Ты же знаешь.
-- Пунш тебя подкрепит, -- сказал дядя Мори. -- Закутай его, братец,
хорошенько и погуляйте немного.
Дядя Мори ушел. Верш ушел.
-- Замолчи же, -- сказала мама. -- Оденут, и сейчас тебя отправим. Я не
хочу, чтобы ты простудился.
Верш надел мне боты, пальто, мы взяли шапку и пошли. В столовой дядя
Мори ставит бутылку в буфет.
-- Погуляй с ним полчасика, братец, -- сказал дядя Мори. -- Только со
двора не пускай.
-- Слушаю, сэр, -- сказал Верш. -- Мы его дальше двора никуда не
пускаем.
Вышли во двор. Солнце холодное и яркое.
-- Ты куда? -- говорит Верш. -- Ушлый какой -- в город, что ли,
собрался? -- Мы идем, шуршим по листьям. Калитка холодная. -- Руки-то спрячь
в карманы, -- говорит Верш. -- Примерзнут к железу, тогда что будешь делать?
Как будто в доме нельзя тебе ждать. -- Он сует мои руки в карманы. Он шуршит
по листьям. Я слышу запах холода. Калитка холодная.
-- На вот орехов лучше. Ух ты, на дерево сиганула. Глянь-ка, Бенджи, --
белка!
Руки не слышат калитки совсем, но пахнет ярким холодом.
-- Лучше спрячь руки обратно в карманы.
Кэдди идет. Побежала. Сумка мотается, бьет позади.
-- Здравствуй, Бенджи, -- говорит Кэдди. Открыла калитку, входит,
наклонилась. Кэдди пахнет листьями. -- Ты встречать меня вышел, да? --
говорит она. -- Встречать Кэдди? Почему у него руки такие холодные, Верш?
-- Я говорил ему: в карманы спрячь, -- говорит Верш. -- Вцепился в
калитку, в железо.
-- Ты встречать Кэдди вышел, да? -- говорит Кэдди и трет мне руки. --
Ну что? Что ты хочешь мне сказать? -- От Кэдди пахнет деревьями и как когда
она говорит, что вот мы и проснулись.
"Ну что ты воешь, -- говорит Ластер. -- От ручья их опять будет видно.
На. Вот тебе дурман". Дал мне цветок. Мы пошли за забор, к сараю.
-- Ну что же, что? -- говорит Кэдди. -- Что ты хочешь Кэдди рассказать?
Они его услали из дому -- да, Верш?
-- Да его не удержишь, -- говорит Верш. -- Вопил, пока не выпустили, и
прямо к воротам: смотреть на дорогу.
-- Ну что? -- говорит Кэдди. -- Ты думал, я приду из школы и сразу
будет рождество? Думал, да? А рождество послезавтра. С подарками, Бенджи, с
подарками. Ну-ка, бежим домой греться. -- Она берет мою руку, и мы бежим,
шуршим по ярким листьям. И вверх по ступенькам, из яркого холода в темный.
Дядя Мори ставит бутылку в буфет. Он позвал: "Кэдди". Кэдди сказала:
-- Веди его к огню, Верш. Иди с Вершем, -- сказала Кэдди. -- Я сейчас.
Мы пошли к огню. Мама сказала:
-- Он замерз, Верш?
-- Нет, мэм, -- сказал Верш.
-- Сними с него пальто и боты, -- сказала мама. -- Сколько раз тебе
велено снимать прежде боты, а потом входить.
-- Да, мэм, -- сказал Верш. -- Стой смирно.
........................
(c) Уильям Фолкнер