|
А.С. ПУШКИН МОЙ ПОРТРЕТ (Перевод с французского) Нарисованный с натуры Вы портрет хотели б мой? В виде - что ж! - миниатюры Будет вам, мой дорогой! Я веселая персона. По утрам хожу я в класс. Я не глуп. То без фасона Говорю и без гримас. К болтовне и скуке склонный, Я - хотя душа юна - Сплинней доктора Сорбонны И болтливей болтуна. Рост мой с ростом великана Не сравняется, увы, Но лицо мое румяно, Русы кудри головы. В суетню влюбленный света, Я безлюдья не терплю. Отрицаю споры. Это, Как науку, не люблю. Бал? Вот я по этой части! Я сказал бы, ей-же-ей, О других еще пристрастьях, Если б не ходил в лицей... Друг! Теперь меня уж просто Ты узнаешь без труда. Как я Добрым Богом создан, Быть хочу таким всегда! Я по минам обезьяна, Бес в проделках... Mon ami! Тот, кто легкомыслен рьяно, Тот и - Пушкин, черт возьми! 5 авг<уста> 1929 ..^.. ЮЛИЙ СЛОВАЦКИЙ МОЕ ЗАВЕЩАНЬЕ (Перевод с польского) Я с вами жил, страдал, я плакал вместе с вами, Я благородство постоянно почитал. Готовясь тенью стать, приветствуем тенями, Я грустен, будто здесь я все же счастье знал... Наследника мне нет. Его я не оставил Ни блеску имени, ни лире золотой. Я молнией мелькнул, при жизни не прославил Я имени: оно - потомкам звук пустой. Но вы, кто знал меня, в преданьях сообщите, Что для отчизны я всю юность изнурил. Пока боролся бриг, на мачте я к защите Взывал. Он гиб, - я с ним пошел ко дну без сил. День встанет: кто-нибудь, раздумывая в скорби О судьбах родины тоскующей моей, Признает духа плащ не милостыней в торбе, А предков пышностью в сиянии огней. Собравшись полночью, в пылающем алоэ Пусть сердце бедное мое друзья сожгут, Прах той вручив, кем сердце мне дано земное: Вот плата матерям, положенная тут! И пусть друзья мои пьют чашу круговую, В ней смерть мою топя и с ней беду свою... О, духом будучи, им тотчас просверкну я, А если вниду в ад - им лика не явлю... Но я молю живых: Надежд не угашайте, Несите светоч свой высоко пред толпой. Когда же час пробьет, смелее смерть встречайте Камнями, Божьею взметенными рукой! А я... я, уходя, оставлю вам дружину, Кто сердце гордое мое сумел любить. Я, видно, выполнил суровую судьбину, Гроб неоплаканный согласен получить. Ах, кто решился бы другой пройти путями В пренебреженьи равнодушном мир обид? Быть рулевым ладьи, наполненной тенями? Столь тихо отлететь, как только дух летит? Мощь непреложная завещана вам мною, Мне в жизни лишняя. Но вот сойду я в склеп, И эта мощь моя, что станет вам судьбою, Даст крылья ангелов всем вам, едящим хлеб! 6 февр<аля> 1928 Варшава ..^..
Содержание книги "Классические розы"