Ольга Ляшенко. СОБИРАТЕЛЬ ЧЕМОДАНОВ.
Коллекция Ольги Ляшенко "Собиратель чемоданов" выставлена на сайте Самиздат уже года два. Ольга была против публикации Собрания в "ВГ", как, впрочем, и где бы то ни было в сети, дополнительно к СИ. Она говорила, что не понимает, зачем вешать уже повешенный текст, если можно просто дать ссылку. В ответ на многочисленные резоны это всё-таки сделать, она выдвинула другое возражение: если Коллекцию уже два года не читали на Самиздате, то зачем помещать её на другой сайт: чтобы её там тоже не читали? И с ней трудно не согласиться: чтобы не читали, вешать не хочется. Вешать хочется, чтобы читали.
Обидно и стыдно мне сейчас, потому что я тоже на СИ застряла: прочитав с удовольствием Книгу I (а их двадцать четыре плюс девять приложений, и все очень разные), дальше так и не двинулась.
И вот когда книжка оказалась в руках, и стало возможным листать и читать по-нормальному, оказалось, что многое могла бы потерять, и потерять не хотелось бы.
Вероятно, уж очень не приспособлен этот текст для чтения с экрана.
Тем не менее, мы пробуем повесить его ещё на один экран. В чём логика? Ни в чём: просто очень хочется поделиться удовольствием. А вдруг получится?
Позволю себе дать ссылку на рецензию в "Литературной Газете" и рекомендую сейчас же её и посмотреть, она маленькая, а потом вернуться сюда, я добавлю:
http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg022003/Tetrad/art11_14.htm.
Вот, теперь могу сказать, что не согласна с Надеждой Горловой по поводу сравнения с Незнайкой. Уж если обязательно надо с чем-то сравнивать, то я бы, скорее, сказала что-нибудь про смесь Алисы с Гулливером во всех странах (хотя, с Гулливером она тоже сравнивала). Но сравнивать вообще ни с чем не стоит, а стоит прочитать саму книгу, не побоявшись даже главы, которая называется "Основы Логики и Логистики".
Хочу отметить две вещи.
Во-первых - абсолютная выговариваемость текста; его оказывается возможным с удовольствием читать вслух, в т.ч. - детям, как это ни странно. Здесь в одной косице сплетены спокойная, ясная лёкость языка - с местами по-научному строгим или юридическим изложением, так что получаешь эстетическое удовольствие даже от описания законодательных норм и правил. Кроме того, богатство интонаций, смесь доброты со строгостью, сдобренная изрядной долей какой-то исследовательской стервозности, делают присутствие автора за плечом читателя практически ощутимым. Надо только вслушаться и уловить эту интонацию, неспешную и несуетливую, сочную такую, с наслаждением.
Во-вторых, вдруг обнаруживаешь, что по поводу огромного множества жизненных ситуаций и способов взаимоотношений людей вдруг вспоминается: "О! А про это в Чемоданах написано так: ...". Или: "А в Чемоданах сказали бы так: ..." - даже если там про это НЕ написано. Созданный автором мир, формально непохожий на наш и в то же время, разумеется, на него похожий, преломляет реальность таким соблазнительным образом, что невольно принимаешь этот взгляд на вооружение и пробуешь применять его самостоятельно.
Приятного чтения!
И, как принято говорить, всё - ИМХО.
И ещё одна просьба к тем, кто будет читать про чемоданы. Если бы вы нашли возможным высказать отношение (любое, разумеется) на странице Ольги Ляшенко у неё дома - на СИ - то она бы поверила, что кто-то, действительно, прочитал.